Sponsored Links

Nos » sentiments « sont intraduisibles…?
Ces extraits véridiques proviennent de pancartes ou d’affiches à travers le monde et ont été cités dans L’Ogilvien/The Ogilvian par Diane Blondeau-Kaiser de chez Ogilvy Renault.
On ne peut qu’admirer les efforts des gens pour s’exprimer en français. Toutefois, l’effet obtenu n’est malheureusement pas toujours celui escompté. Voici quelques traductions qui ont été relevées à travers le monde :
Dans un hôtel de Tokyo : Est interdit de voler les serviettes de l’hôtel s’il vous plaît. Si vous n’êtes pas le genre de personne à faire une telle chose est s’il vous plaît ne pas lire la notis.
Dans le lobby d’un hôtel de Bucarest : L’ascenseur sera en réparation le prochain jour. Pendant ce temps, nous regrettons que vous soyez insupportables.
Dans un hôtel d’Athènes : On s’attend à ce que les visiteurs se plaignent au bureau entre 9 h et 11 h A.M. tous les jours.
Dans l’ascenseur d’un hôtel de Belgrade : Pour déplacer la cabine, appuyé sur lebouton pour l’étage désirant. Si la cabine devait entrer plus de personnes, chacun devra appuyer un nombre d’étage désirant. La conduite est alors faite alphabétiquement par ordre national.
Dans un hôtel de Yougoslavie : L’aplatisement des sous-vêtements avec plaisir est le travail de la femme de chambre.
Dans le lobby d’un hôtel de Moscou, en face d’un monastère orthodoxe russe :Vous êtes les bienvenus à visiter le cimetière où des compositeurs, artistes etécrivains russes célèbres sont enterrés tous les jours sauf le jeudi.
Dans un hôtel japonais : Vous êtes invités à profiter de la femme de chambre.
Dans un hôtel autrichien près des pentes de ski : Ne pas préambuler les corridors pendant les heures de repose en bottes d’ascension.
Sur le menu d’un restaurant suisse : Nos vins ne vous laissent rien à espérer.
Chez un nettoyeur de Bangkok : Laissez tomber vos pantalons ici pour de meilleurs résultats.
Sur le menu d’un restaurant polonais : Salade une fabrication de la firme; soupe de betteraves rouges limpide avec boulettes fromageuses dans la forme d’un doigt; canard rôti laissé lousse; tranches de boeuf battu à la façon des gens de la campagne.
Chez un tailleur de Rhodes : Demandez votre costume d’été. Parce que est grosse affluence, nous exécuterons les clients en rotation stricte.
Extrait du « Soviet Weekly » : Il y aura une Exhibition d’Arts de Moscou par 150000 peintres et sculpteurs de la République slave. Ceux-ci ont été exécutés au cours des deux dernières années.
Une pancarte plantée dans la Forêt noire, en Allemagne : Il est strictement interdit sur le terrain de camping de la Forêt Noire que des gens de sexe différent, par exemple, des hommes et des femmes, vivent ensemble dans une tente sauf s’il sont mariés l’un avec l’autre dans ce but.
Dans un hôtel de Zurich : À cause de l’inconvenance des invités de divertissement du sexe opposé dans les chambres, il est suggéré d’utiliser le lobby pour cette intention.
Dans un publicité d’un dentiste de Hong Kong : Dents extraites par les toutes dernières méthodistes.
Dans une buanderie de Rome : Mesdames, laissez vos vêtements ici et passez l’après-midi à avoir du bon temps.
Dans une auberge suisse de montagne : Spécial aujourd’hui : pas de crème glacée.
Dans un bar de Tokyo : Cocktails spéciaux pour les femmes avec noix.
Dans un aéroport de Copenhague : nous prenons vos sacs et les envoyons dans toutes les directions.
Sur la porte d’une chambre d’hôtel de Moscou : Si ceci est votre première visite en URSS, vous êtes le bienvenue à elle.
Dans un bar norvégien : On demande aux femmes de ne pas avoir d’enfants au bar.
Dans un zoo de Budapest : S’il vous plaît ne pas nourrir les animaux. Si vous avez de la nourriture appropriée, donnez-la au gardien en service.
Dans le bureau d’un docteur de Rome : Spécialiste des femmes et autres maladies.
Dans un hôtel d’Acapulco : Le gérant a personnellement passé toute l’eau servie ici.
Dans une boutique de Tokyo : Nos nylons coûtent plus cher que d’habitude, mais vous allez trouver qu’ils sont meilleurs au bout du compte.
Dans un livret d’information japonais sur l’utilisation d’un air climatisé d’hôtel : Refroidit et réchauffe : si vous voulez la condition juste de chaleur dans votre chambre, veuillez vous contrôler.
Dans une brochure de location d’auto de Tokyo : Quand un passager de pied a envue, flûtez le klaxon. Trompettez-le mélodieusement au début, mais s’il continue d’obstacler votre passage, alors flûtez-le avec vigueur.
Deux pancartes à l’entrée d’un magasin de Majorque : 1. Français bien parlant.2. Ici discourons Américain.
D’une pancarte à bord d’un traversier de San Juan : En cas d’urgence, les lifeguards sont sous les sièges dans le centre du vaisseau.
Et pour terminer… dans une réunion de l’ONU on demanda aux membres de l’assemblée si quelqu’un pouvait fournir des services d’interprétation en français. Un délégué leva fièrement le doigt : « Oui, je ».

Bonne !
Tous les samedis après-midi, c’est la même chose : Patrick va jouer au golf, et tous les samedis, il rentre en retard à la maison.
Cette fois-ci, avant qu’il ne parte, sa femme lui lance un ultimatum:
- Je te préviens: Si tu rentres encore en retard, je t’interdirai le golf à l’avenir.
Mais le soir, Patrick rentre une nouvelle fois en retard, comme d’habitude… Sa femme lui demande:
- J’espère que tu as une bonne excuse, hein ?!
Et Patrick répond:
- Oh pour ça oui : En quittant la maison, j’ai crevé un pneu. Un peu plus loin, je suis tombé en panne d’essence et j’ai du marcher avec mon bidon jusqu’à la station. Ensuite je suis passé prendre Robert pour qu’on aille faire notre partie de golf. Tout allait bien jusqu’au troisième trou, et là , Robert a eu une attaque cardiaque. Alors tu penses, ça m’a vraiment retardé pour les 15 autres trous: J’ai du frapper la balle, tirer Robert, frapper la balle, tirer Robert, frapper la balle…
Merci pour ce plaisant sourire matinal et dominical, car je ne suis pas une folle de la messe….;-))
très bien
le français est très dur à traduire on dirait
pour beraynice, serait tu molle de la fesse?
Je suis morte de rire! C’est trop drole!
mon fils et mon étions écroulés! lol
tres bonnes! bravo! comme toujours.
J’ai déjà lu des bêtises de ce genre sur des notices d’utilisation de cetaines machines fabriquées à l’étranger!
Un bricoleur voit s’arrêter un gros camion devant sa porte.
Deux hommes en sortent un énorme tronc d’arbre et une hache.
– Qu’est-ce que c’est que ça ? interroge le monsieur.
- La bibliothèque à faire vous-même que vous nous aviez commandée.
…
sa o moins s’est du taixte biein comppréhanssible
Effectivement, les problèmes de traductions sont incontournables.
Un jour dans un discour officiel, un Italien a dit à propos de son passé :
Quand je regarde mon derrière, je vois qu’il fendu en deux.
quand je te dis ya quand France qu’on cause bien la France !